Tafel Englisch Englisch, Tafel, Bildungsschulkonzept Stock Abbildung 4 Elegant Tafel Englisch

4 Elegant Tafel Englisch

Andere Bilder für dieses Projekt:

Andere Projektideen, die anderen Besuchern gefallen:

Elegant Tafel Englisch - Roussel und seine kollegen raten demnach, das sprach- und fachwissen nacheinander zu studieren, solange die sprachtalente nicht ausreichen. Ein grad von b1 ist nicht ausreichend; es erfordert bereits umfangreiche sprachinformationen. Im einklang mit dem gemeinsamen eu-referenzrahmen für sprachen kann ein sprecher der stufe b1 "die wichtigsten punkte erkennen, während er eine klare standardsprache verwendet". Er kann in einfachen sätzen über bekannte themen und persönliche ziele sprechen, über erfahrungen und aktivitäten berichten und pläne und perspektiven erläutern. Aufgrund der tatsache, dass die dominantere dominante in ihren beiden sprachen stärker aktiviert ist, argumentieren die französischen forscher, dass sie ebenso schnell unterdrückt werden muss, da die schwächere sprache gefragt ist. Wenn sie zur dominanten sprache springen möchten, müssen sie diese unterdrückung unterdrücken, und dies beansprucht offensichtlich ein zusätzliches potenzial als im gegenteiligen fall.

Alle probanden hatten insgesamt 15 minuten zeit, den zufällig zugewiesenen textinhalt zu studieren und auswendig zu lernen. Anschließend absolvierten sie zahlreiche prüfungen, bei denen sie ua frei von ihrer muttersprache auf bedeutende fragen zum textinhalt antworteten. Der größte teil des expertenwissens verfängt sich, während die schüler von ihrer muttersprache lesen durften: sie erzielten einen mittelwert von 17 bis 18 von 21 möglichen punkten. Innerhalb des deutschen textinhalts mit übersetzungsassistenz erreichten sie ungefähr 14 punkte, ohne wirkungsvollste hilfe 11. In englisch waren sie in jeder situation eine berührung besser, aber auch schlechter als nach dem muttersprachen. Experimente mit der linguistin stéphanie roussel von der hochschule von bordeaux im jahr 2017 lieferten eine klare antwort. Sie und ihre gruppe reichten juristischen hochschulstudenten einen juristischen textinhalt sowohl in ihrer muttersprache französisch als auch in einer fremdsprache oder in der gleichen überseeischen sprache mit übersetzungshilfen ein. Rund hundert studenten beendeten das experiment auf französisch und deutsch und alle anderen 84 auf französisch und englisch. Sie stützten sich auf die fremdsprache, in der sie gerade eine route absolviert haben. Im allgemeinen hatten die probanden eine niedrige durchschnittliche kompetenzstufe (b1).

Dies wurde von wissenschaftlern der belgischen einrichtung lemma (sprachunterricht und reminiszenz in mehrsprachigkeit und wissenschaft) mit einem test an der hochschule gent getestet. Die psychologen nicolas dirix und wouter duyck verglichen, wie problemlos wörter in lokalen und ausländischen sprachen verarbeitet werden. Sie forderten 19 studenten auf, einen ganzen krimi mit agatha christie auf dem pc sowohl in englischer sprache als auch in ihrer flämischen muttersprache zu studieren. Eine kamera verfolgte die aktionen in ihren augen und zeichnete auf, wie lange sie jeden satz konstant halten und wie lange sie einen satz untersuchen mussten. Daher ist die nachfrage nach englischlehrern immer groß, ob in öffentlichen oder privaten fakultäten oder in sprach- und nachhilfelehrer. In zweisprachigen fakultäten werden andere themen, die aufzeichnungen oder mathematik enthalten, auf englisch unterrichtet, was ebenfalls sehr interessant ist. Daher ist das studieren und mastern in einer fremdsprache auch ein hindernis, wenn das brandneue wissen in der muttersprache abgefragt wird. Die autoren interpretieren ihre ergebnisse als beweis für das so genannte cognitive load-prinzip. Kurz gesagt: wenn menschen etwas von ihrer zurückhaltenden kognitiven fähigkeit benötigen, um einen text sprachlich zu verstehen, bleibt für das inhaltsmaterial weniger übrig.